englisch dolmetscher dolmetschtechnik-koeln-bonn

Leistungen

Professionelle Dolmetschtechnik für perfekte Veranstaltungen

Zuverlässige Dolmetschtechnik spielt eine entscheidende Rolle, wenn gesprochene Rede in andere Sprachen übertragen wird. Bei Präsenzveranstaltungen ebenso wie bei digitalen Events und ganz besonders bei hybriden Formaten mit ihren vielfältigen technischen Schnittstellen.

Ob Dolmetschtechnik vor Ort, Technikstudio für besondere Anforderungen wie Streaming oder komplexe Mehrsprachigkeit oder mobile Anlagen für den Einsatz bei Delegationen: Die technischen Fragen und Abläufe Ihrer Veranstaltung sind bei uns in besten Händen. Samt Logistik und kompletter Organisation.

Sie planen eine Veranstaltung und möchten sich mit uns beraten? Gerne. Profitieren Sie von unserer langjährigen Technikexpertise. Rufen Sie an, nutzen Sie unsere Sofortanfrage oder vereinbaren Sie einen Rückruftermin.

Dolmetschtechnik für Präsenzveranstaltungen

Bei Präsenzveranstaltungen spielen viele logistische Fragen eine Rolle: Wo und wann werden die Dolmetschkabinen idealerweise aufgebaut, wie funktionieren die Schnittstellen zur Konferenztechnik und wer übernimmt die technische Betreuung? All diese und weitere Fragen beantworten wir gerne und finden im Gespräch die beste Lösung für Ihr Event.

Ob Sie eine Ausstattung mit Simultantechnik, Empfängersets und zusätzlicher Beschallung benötigen oder mobile Dolmetschtechnik für eine Werksführung oder eine Delegation: Wir beraten Sie, stellen die richtige Lösung bereit und sorgen dafür, dass alles perfekt funktioniert.

Dabei übernehmen wir auf Wunsch die komplette Dolmetsch- und Konferenztechnik oder stellen ausschließlich die professionelle Dolmetschtechnik bereit. Gerne natürlich in Verbindung mit unseren Dolmetschteams.

Unsere erfahrenen Technikteams bauen die Anlagen in Abstimmung mit Ihnen auf und sorgen während Ihrer Veranstaltung für die technische Betreuung. Zu einem Preis-Leistungs-Verhältnis, das überzeugt.

Dolmetschtechnik für Veranstaltungen mit Online-Beteiligung

Einige digitale Veranstaltungen können aufgrund spezieller Anforderungen nicht innerhalb der Konferenzsoftware wie Zoom oder WebEx gedolmetscht werden. Für die Simultanverdolmetschung arbeiten die Konferenzdolmetscher:innen in diesen Fällen in spezialisierten Technikstudios.

In diesen sogenannten Remote-Hubs steht die professionelle Dolmetschtechnik mit Kabinen, Dolmetschkonsolen und Bildschirmen bereit, die zur Simultanverdolmetschung notwendig sind. Darüber hinaus ist eine leistungsstarke IT-Netzumgebung mit redundanten Internetleitungen verfügbar sowie eine spezielle IT-Übertragungstechnik und -Infrastruktur zur Audioübertragung zwischen Vortragenden, Dolmetscher:innen und den Teilnehmenden, die die Simultanübersetzung hören. Der Techniker gewährleistet die notwendige, umfassende Betreuung während der Veranstaltung. Den Zuhörenden stehen die Sprachspuren über App, Weblink oder Einspeisung in die Konferenzsoftware zur Verfügung.

Hybride Events und Streaming-Produktionen lassen sich sowohl online in den Remote Hubs als auch mit Dolmetschtechnik vor Ort umsetzen.

Welche Lösung die beste ist, lässt sich nicht pauschal sagen, denn keine Veranstaltung ist wie die andere. Auch hierzu beraten wir Sie gerne.

Ihr Ansprechpartner

Team wort wahl

Dominik Fromm

Konferenzdolmetscher M.A. Projektmanager

+49 151 756 679 16

Veranstaltungsbeispiel

Projektbeispiele

Sorry, No posts.
Hier finden Sie weitere Veranstaltungsbeispiele

Das sagen unsere Kunden

„Bereits seit mehreren Jahren sind Sie unser professioneller und sympathischer Partner für die Verdolmetschung unserer Online-Veranstaltungen im Diversity & Inclusion-Kontext. Ihre Arbeit trägt dazu bei, dass alle unsere Mitarbeitenden von den vielfältigen Perspektiven und Erfahrungen profitieren können. Ein herzliches Dankeschön für Ihre fachkompetente Simultanübersetzung!“

Nadine Pohle

Deloitte Deutschland | Diversity & Inclusion

„Wir setzen seit mittlerweile vier Jahren auf die Simultan-Verdolmetschung von wort-wahl und das aus gutem Grund: Die Dolmetschteams überzeugen nicht nur durch ihre sprachliche Expertise, die mit einer sehr guten Vorbereitung einhergeht. Auch die Zusammenarbeit im Vorfeld unserer internen Mitarbeiter-Events klappt einwandfrei. Mein Team und ich freuen uns auf alles, was noch kommt!“

Janina Sturm

Dr. August Oetker KG | Corporate Communication

E-Mail während der Verdolmetschung einer Online-Veranstaltung:
„Ich höre gerade abwechselnd ins englische Original und in Ihre Simultanübersetzung rein: Großes Kompliment, es ist das erste Mal, dass ich erlebe, dass die Qualität der Simultanübersetzung absolut die des Originals erreicht. Flüssigkeit, Stimmführung, Expressivität, Tonalität, alles top, man hört wirklich gerne zu.“

Magnus Baumhauer

Canada Life Deutschland | Hauptbevollmächtigter

„In unserer vorletzten Betriebsversammlung hat sich unser neues chinesisches Management vorgestellt, natürlich in englischer Sprache. Wir haben KI für die Live-Übersetzung genutzt. Leider hat kein Mensch etwas verstanden, weil die Qualität der Übersetzung einfach zu schlecht war.
Bei unserem letzten Townhall-Meeting haben wir mit Ihnen zusammen gearbeitet. Dank Ihnen war die Veranstaltung ein voller Erfolg und alle haben wirklich alles verstanden: Deutsche Belegschaft und chinesisches Management. Menschen sind einfach nicht ersetzbar!“

Monika Orschulik

Gigaset Technologies GmbH | Betriebsratsvorsitzende

„Herzlich Dank für die phantastische Organisation und Durchführung unserer Veranstaltungen. Es lief alles wunderbar reibungslos ab, so dass wir uns auf die Inhalte konzentrieren konnten. Vielen Dank für Ihre Unterstützung. Unter diesen Voraussetzungen freue ich mich bereits auf das nächste Event bzw. werde Sie sehr gerne weiterempfehlen.“

Digital Officer einer internationalen Luxusmarke

„Die Zusammenarbeit mit wort-wahl ist einfach top! Ihr Service ist mega professionell und super kundenorientiert. Die Kommunikation läuft immer zuverlässig und flexibel, was uns echt weiterhilft. Wir freuen uns jedes Mal aufs Neue, wenn ein Event ansteht, weil alles reibungslos und mit viel Spaß abläuft. Absolute Empfehlung!“

Anna Tesch

Dr. Babor | Assistant to Managing Director DACH

„Der Betriebsrat als deutsches Rechtsorgan berichtet immer auf Deutsch. Da ich mich in der deutschen Sprache viel besser ausdrücken kann, ist die Arbeit mit den Dolmetscher:innen von wort-wahl für mich ein großer Gewinn.“

Michael Satzer

Bigpoint | Betriebsratsvorsitzender | Product Head

„… ganz herzlichen Dank für die wieder ausgezeichnete und engagierte Dolmetschleistung auf unserem Partner-Kongress. Beeindruckend, wie umfassend Sie und Ihr Kollege sich in das Fachvokabular rund um das Thema Gewaltprävention eingearbeitet haben. Unsere EU-Projekte sind bei Ihnen in besten Händen …”

Mathias Kaps

Projektleiter | Stark ohne Gewalt | Solingen

„(…) Sie überzeugen mit Ihrem Team nicht nur durch hervorragende Dolmetschleistungen und Fachkompetenz, sondern auch durch Organisationsstärke und Mitdenken. Für uns als Großveranstalter ist das ein wesentlicher Mehrwert. Ich arbeite gerne mit Ihnen zusammen und werde Sie stets weiter empfehlen. Für Leistungen rund um das Dolmetschen ist wort-wahl für uns die erste Wahl (…)“

Dr. Martin Stauch

Geschäftsführer | 99. Deutscher Katholikentag | Regensburg

„Die Dolmetscherinnen haben einen tollen Job gemacht! Sie waren sehr engagiert; es hat großen Spaß gemacht, die Vorträge von ihnen übersetzen zu lassen. Immerhin waren die Inhalte nicht ganz einfach, wie z.B. Wirkmechanismus und Zusammensetzung unseres Produktes, Herstellungsverfahren, etc. Ich freue mich auf weitere Zusammenarbeit mit Ihnen und Ihrem Team.“

Christine Bornemann

Associate Global Brand Manager | Merz Pharmaceuticals GmbH