Simultanübersetzer Köln

Leistungen

Erfahrene Simultanübersetzer für Ihre Präsenzveranstaltungen

Sie suchen Simultanübersetzer:innen für Ihre Veranstaltung? Ob Fachkongress, Vertriebstagung, Kick-Off, Firmenjubiläum oder Delegationsreise: Setzen Sie auf höchste Qualität und umfassende Erfahrung, damit Ihre Botschaften beim Publikum ankommen.

Holen Sie uns an Bord. Wir beraten Sie im Vorfeld und stellen für Ihr Event individuelle Dolmetschteams in den gewünschten Sprachkombinationen zusammen. Mit Simultanübersetzern, die auf die Themen Ihrer Veranstaltung spezialisiert sind und sich im Vorfeld gezielt vorbereiten. Profis, die Inhalte, Emotionen und Stil der Vortragenden lebendig und authentisch dolmetschen.

Die entsprechende Dolmetschtechnik liefern wir auf Wunsch gleich mit. Alles zuverlässig aus einer Hand.

Fordern Sie gleich hier ein Angebot an. Sie telefonieren lieber? Gerne. Rufen Sie uns an oder vereinbaren Sie einen Rückruftermin.

Dolmetschtechnik für Präsenzveranstaltungen mit Simultanübersetzern

Sie fragen sich, welche Technik benötigt wird, wo im Saal Sie die Simultanübersetzer:innen am besten platzieren oder ob die Dolmetschkabinen auch außerhalb des Veranstaltungsraums aufgebaut werden können? Wir beantworten Ihre Fragen zur erforderlichen Dolmetsch- und Konferenztechnik, organisieren in Abstimmung mit Ihren Ansprechpersonen Logistik, Auf- und Abbau. Unsere Technikteams sorgen während Ihrer Veranstaltung für reibungsloses Gelingen vor Ort.

Bei mobilen Veranstaltungen, wie Delegationsreisen oder Werksführungen, setzen wir speziell geschulte Simultanübersetzer:innen ein. Sie sind mit den typischen Anforderungen, die eine Begleitung von Gruppen mit sich bringt, besonders vertraut. Die notwendige mobile Dolmetschtechnik bringen sie natürlich gleich mit.

Im Hintergrund haben wir die Kosten im Blick. Wo möglich und gewünscht, engagieren wir ortsansässige Simultanübersetzer:innen. Dies trägt sowohl dazu bei, Emissionen zu reduzieren, als auch Reisekosten und Anfahrtszeiten zu optimieren.

Bei wiederkehrenden Veranstaltungen reisen die Stammteams meist an den jeweiligen Veranstaltungsort und bringen dort ihre Expertise gewinnbringend ein.

Sie haben Fragen zur technischen Ausstattung für die Simultanübersetzer? Rufen Sie uns gerne an oder vereinbaren Sie einen Rückruftermin. Im Gespräch finden wir schnell die beste Lösung.

Konsekutivdolmetschen bei Präsenzveranstaltungen – im Wechsel mit den Vortragenden

Beim Konsekutivdolmetschen wird das Gesagte zeitversetzt in eine andere Sprache übertragen. Dies kann in unterschiedlichen Situationen sinnvoll sein.

Konsekutivdolmetschen eignet sich beispielsweise für eine Ansprache vor großem Publikum, bei der die hohe Anzahl der Zuhörenden nicht mit Empfängersets für simultanes Dolmetschen ausgestattet werden soll. Oder bei einer Tischrede im Rahmen eines Firmenjubiläums.

Unsere Konsekutivdolmetscher:innen machen sich Notizen und übertragen das gesprochene Wort in Abschnitten in die gewünschte Fremdsprache. Zum Einsatz kommen hier Fachkräfte, die in spezieller Notizentechnik versiert sind, sich durch besonders hohe Gedächtnisleistung auszeichnen und souverän vor (großem) Publikum sprechen.

Auch bei Gesprächen und Verhandlungen in kleiner Runde kann es hilfreich sein, konsekutiv zu dolmetschen. Hier dann in der Regel in einem dynamischen „Hin und Her“ von Sätzen und kurzen Sinnabschnitten.

Konsekutiv oder doch simultan? Sie sind nicht sicher, was am besten zu Ihrem Event passt? Rufen Sie uns gerne an oder schildern Sie Ihr Anliegen in der Sofortanfrage.

weiterlesen

Simultanübersetzer für Präsenzveranstaltungen – Leistungen auf einen Blick

  • Beratung zur praktischen Umsetzung Ihrer mehrsprachigen Veranstaltung
  • Zusammenstellung der Dolmetschteams: die passenden Profis für Ihre Veranstaltungsart, Themen und Sprachenkombinationen
  • Planung und Bereitstellung der Dolmetschtechnik: Dolmetschkabinen mit Simultantechnik, Übertragungstechnik (Infrarot, Funk), Empfängersets für Zuhörer, mobile Anlagen für Delegationsreisen, Werksführungen, Besprechungen in kleiner Runde
  • Auf Wunsch Organisation von Konferenztechnik: Lautsprecher, Mikrofone, Sprechstellen, Kameras, Videotechnik, Licht, Beamer, etc.
  • technischer Auf- und Abbau durch spezialisierte Techniker:innen
  • technische Betreuung während der Präsenzveranstaltung
  • Koordination des Dolmetschteams: Logistik, Vorbereitung, Veranstaltungsunterlagen, Briefings, Betreuung vor Ort
  • Nachbesprechung Ihrer Veranstaltung

Wir haben Ihre Erwartungen erfüllt oder sogar übertroffen? Dann planen wir gerne miteinander Ihre Folgeveranstaltungen.

Übrigens: Wenngleich wir häufig Simultanübersetzer bzw. Simultanübersetzerinnen genannt werden, ist unsere eigentliche Berufsbezeichnung Simultandolmetscher:in. Apropos Simultandolmetschen: Neben Präsenzveranstaltungen dolmetschen wir selbstverständlich auch Online-Meetings jeder Art und Hybrid-Events.

Ihre Ansprechpartnerin

ansprechpartner karin rademacher

Karin Rademacher

Konferenzdolmetscherin Geschäftsführung

+49 179 528 12 69

Veranstaltungsbeispiel

Projektbeispiele

Tagung dolmetschen
Veranstaltung: Zweitägige Management-Tagung in Łódź, Polen
Veranstalter: Progroup AG
Sprachen:

Deutsch <> Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Tschechisch

Leistungen:
  • Beratung, Planung und Organisation
  • Simultandolmetschen mit Stammdolmetschteams aus Deutschland, 10 Dolmetscher:innen
  • Beauftragung polnischer Technikpartner für stationäre und mobile Simultantechnik
  • technische Betreuung vor Ort
  • Koordination der Vorbereitungsunterlagen, Terminologiearbeit
  • Gesamtkoordination in Łódź
  • Reiselogistik
Teilnehmer: 160
Hier finden Sie weitere Veranstaltungsbeispiele

Das sagen unsere Kunden

„Bereits seit mehreren Jahren sind Sie unser professioneller und sympathischer Partner für die Verdolmetschung unserer Online-Veranstaltungen im Diversity & Inclusion-Kontext. Ihre Arbeit trägt dazu bei, dass alle unsere Mitarbeitenden von den vielfältigen Perspektiven und Erfahrungen profitieren können. Ein herzliches Dankeschön für Ihre fachkompetente Simultanübersetzung!“

Nadine Pohle

Deloitte Deutschland | Diversity & Inclusion

„Wir setzen seit mittlerweile vier Jahren auf die Simultan-Verdolmetschung von wort-wahl und das aus gutem Grund: Die Dolmetschteams überzeugen nicht nur durch ihre sprachliche Expertise, die mit einer sehr guten Vorbereitung einhergeht. Auch die Zusammenarbeit im Vorfeld unserer internen Mitarbeiter-Events klappt einwandfrei. Mein Team und ich freuen uns auf alles, was noch kommt!“

Janina Sturm

Dr. August Oetker KG | Corporate Communication

E-Mail während der Verdolmetschung einer Online-Veranstaltung:
„Ich höre gerade abwechselnd ins englische Original und in Ihre Simultanübersetzung rein: Großes Kompliment, es ist das erste Mal, dass ich erlebe, dass die Qualität der Simultanübersetzung absolut die des Originals erreicht. Flüssigkeit, Stimmführung, Expressivität, Tonalität, alles top, man hört wirklich gerne zu.“

Magnus Baumhauer

Canada Life Deutschland | Hauptbevollmächtigter

„In unserer vorletzten Betriebsversammlung hat sich unser neues chinesisches Management vorgestellt, natürlich in englischer Sprache. Wir haben KI für die Live-Übersetzung genutzt. Leider hat kein Mensch etwas verstanden, weil die Qualität der Übersetzung einfach zu schlecht war.
Bei unserem letzten Townhall-Meeting haben wir mit Ihnen zusammen gearbeitet. Dank Ihnen war die Veranstaltung ein voller Erfolg und alle haben wirklich alles verstanden: Deutsche Belegschaft und chinesisches Management. Menschen sind einfach nicht ersetzbar!“

Monika Orschulik

Gigaset Technologies GmbH | Betriebsratsvorsitzende

„Herzlich Dank für die phantastische Organisation und Durchführung unserer Veranstaltungen. Es lief alles wunderbar reibungslos ab, so dass wir uns auf die Inhalte konzentrieren konnten. Vielen Dank für Ihre Unterstützung. Unter diesen Voraussetzungen freue ich mich bereits auf das nächste Event bzw. werde Sie sehr gerne weiterempfehlen.“

Digital Officer einer internationalen Luxusmarke

„Die Zusammenarbeit mit wort-wahl ist einfach top! Ihr Service ist mega professionell und super kundenorientiert. Die Kommunikation läuft immer zuverlässig und flexibel, was uns echt weiterhilft. Wir freuen uns jedes Mal aufs Neue, wenn ein Event ansteht, weil alles reibungslos und mit viel Spaß abläuft. Absolute Empfehlung!“

Anna Tesch

Dr. Babor | Assistant to Managing Director DACH

„Der Betriebsrat als deutsches Rechtsorgan berichtet immer auf Deutsch. Da ich mich in der deutschen Sprache viel besser ausdrücken kann, ist die Arbeit mit den Dolmetscher:innen von wort-wahl für mich ein großer Gewinn.“

Michael Satzer

Bigpoint | Betriebsratsvorsitzender | Product Head

„… ganz herzlichen Dank für die wieder ausgezeichnete und engagierte Dolmetschleistung auf unserem Partner-Kongress. Beeindruckend, wie umfassend Sie und Ihr Kollege sich in das Fachvokabular rund um das Thema Gewaltprävention eingearbeitet haben. Unsere EU-Projekte sind bei Ihnen in besten Händen …”

Mathias Kaps

Projektleiter | Stark ohne Gewalt | Solingen

„(…) Sie überzeugen mit Ihrem Team nicht nur durch hervorragende Dolmetschleistungen und Fachkompetenz, sondern auch durch Organisationsstärke und Mitdenken. Für uns als Großveranstalter ist das ein wesentlicher Mehrwert. Ich arbeite gerne mit Ihnen zusammen und werde Sie stets weiter empfehlen. Für Leistungen rund um das Dolmetschen ist wort-wahl für uns die erste Wahl (…)“

Dr. Martin Stauch

Geschäftsführer | 99. Deutscher Katholikentag | Regensburg

„Die Dolmetscherinnen haben einen tollen Job gemacht! Sie waren sehr engagiert; es hat großen Spaß gemacht, die Vorträge von ihnen übersetzen zu lassen. Immerhin waren die Inhalte nicht ganz einfach, wie z.B. Wirkmechanismus und Zusammensetzung unseres Produktes, Herstellungsverfahren, etc. Ich freue mich auf weitere Zusammenarbeit mit Ihnen und Ihrem Team.“

Christine Bornemann

Associate Global Brand Manager | Merz Pharmaceuticals GmbH