KI Dolmetscher

KI Dolmetscher - Künstliche Intelligenz in der Simultanübersetzung

Zahlreiche digitale Plattformen bieten „KI-Dolmetscher“, sprich KI-basierte Dolmetschlösungen, an. Die gängigsten sind die Live-Untertitelung in der gewünschten Sprache zum Mitlesen und die „Automated Speech Translation (ATS)“, also eine auditive Simultanübersetzung zum Mithören. Geworben wird zumeist mit exzellenten Ergebnissen bei vergleichsweise niedrigen Kosten.

Was ist dran an den neuen Möglichkeiten der KI Dolmetscher und vor allem drin? Sie fragen sich, ob es auch für Ihr Veranstaltungsformat machbar ist, für die Simultanübersetzung auf Technologie statt Mensch zu setzen? Sie möchten jedoch auf keinen Fall, dass dies zu Lasten der Inhalte geht oder schlimmer noch die Reputation Ihres Unternehmens schädigt?
Fragen über Fragen.

Um so besser, dass Sie uns gefunden haben! Wir kennen die Möglichkeiten und Grenzen der technologiebasierten Lösungen. Erzählen Sie uns von Ihrem Event. Denn was möglich ist und zugleich Ihrem Anspruch genügt, hängt von verschiedenen Details ab. Wir beraten Sie gerne!

Rufen Sie uns an oder schreiben Sie uns, wenn Sie:

  • Fragen zum Einsatz von KI-gestützter Audio-Simultanübersetzung oder schriftlichen Untertiteln (KI Dolmetscher) haben.
  • den Einsatz von Künstlicher Intelligenz oder KI Dolmetscher bei Ihrer mehrsprachigen Veranstaltung planen und kompetente Fachberatung benötigen, auf welche Details es zu achten gilt.
  • eine Plattform für KI-gestütztes Dolmetschen ausgewählt haben und sicherstellen wollen, dass Qualität und Funktionalität Ihren Ansprüchen genügen. Gemeinsam gehen wir in die Details und prüfen das Tool auf Herz und Nieren.
  • mit Ihrem Unternehmen eine eigene Lösung entwickeln möchten, die in mehrsprachigen Situationen zum Einsatz kommen soll, beispielsweise auf Baustellen oder in Gesprächen im Gemeinwesen (Krankenhaus, Schulen, Ämter etc.).

Dank mehr als 20 Jahren Erfahrung in mehrsprachiger Kommunikation wissen wir, worauf es ankommt. Nutzen Sie unsere Expertise für sich.

Und wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen und für Ihre Veranstaltung lieber echte Dolmetscher:innen :innen buchen möchten, sind Sie bei uns natürlich auch goldrichtig. Wir stehen Ihnen mit exzellenten Dolmetschteams, technischer Ausstattung und Beratung zur Seite. Rufen Sie uns einfach an oder schreiben Sie uns.

Ihre Ansprechpartnerin

ansprechpartner karin rademacher

Karin Rademacher

Konferenzdolmetscherin Geschäftsführung

+49 179 528 12 69

Veranstaltungsbeispiele

Großveranstaltungen Digital X
Veranstaltung: Digital X Köln
Auftraggeber: DO IT!
Branche: Telekommunikation
Sprachen:

Deutsch <> Englisch, Deutsche Gebärdensprache

Leistungen:
  • Organisation und Planung der Simultanverdolmetschung mit 15 Dolmetscher:innen
  • Rekrutierung der Dolmetschteams (männl./ weibl. Stimmen)
  • 5 Dolmetschteams mit je 3 Dolmetschern für 5 Bühnen in der Stadt
  • Gebärdendolmetscher für Deutsche Gebärdensprache
  • Verwertungsrechte für Streaming und Mitschnitt

 

Teilnehmer: 70.000

Seit 2020 dolmetschen wir die jährliche Digital X in Köln. Zunächst im Juni 2020 die Online-Ausgabe (Corona), seit 2021 in Präsenz, unter der Federführung der Live-Kommunikationsagentur Do It! oder im Direktauftrag der Telekom.

Hier finden Sie weitere Veranstaltungsbeispiele

Das sagen unsere Kunden

„Bereits seit mehreren Jahren sind Sie unser professioneller und sympathischer Partner für die Verdolmetschung unserer Online-Veranstaltungen im Diversity & Inclusion-Kontext. Ihre Arbeit trägt dazu bei, dass alle unsere Mitarbeitenden von den vielfältigen Perspektiven und Erfahrungen profitieren können. Ein herzliches Dankeschön für Ihre fachkompetente Simultanübersetzung!“

Nadine Pohle

Deloitte Deutschland | Diversity & Inclusion

„Wir setzen seit mittlerweile vier Jahren auf die Simultan-Verdolmetschung von wort-wahl und das aus gutem Grund: Die Dolmetschteams überzeugen nicht nur durch ihre sprachliche Expertise, die mit einer sehr guten Vorbereitung einhergeht. Auch die Zusammenarbeit im Vorfeld unserer internen Mitarbeiter-Events klappt einwandfrei. Mein Team und ich freuen uns auf alles, was noch kommt!“

Janina Sturm

Dr. August Oetker KG | Corporate Communication

E-Mail während der Verdolmetschung einer Online-Veranstaltung:
„Ich höre gerade abwechselnd ins englische Original und in Ihre Simultanübersetzung rein: Großes Kompliment, es ist das erste Mal, dass ich erlebe, dass die Qualität der Simultanübersetzung absolut die des Originals erreicht. Flüssigkeit, Stimmführung, Expressivität, Tonalität, alles top, man hört wirklich gerne zu.“

Magnus Baumhauer

Canada Life Deutschland | Hauptbevollmächtigter

„Herzlich Dank für die phantastische Organisation und Durchführung unserer Veranstaltungen. Es lief alles wunderbar reibungslos ab, so dass wir uns auf die Inhalte konzentrieren konnten. Vielen Dank für Ihre Unterstützung. Unter diesen Voraussetzungen freue ich mich bereits auf das nächste Event bzw. werde Sie sehr gerne weiterempfehlen.“

Digital Officer einer internationalen Luxusmarke

„Ich habe ‚Dolmetscher‘ gegoogelt, und wort-wahl wurde mir direkt angezeigt – es war der beste Zufall überhaupt. Tolle Qualität und Zusammenarbeit.
Wir hatten vier Dolmetscher:innen für drei Sprachen bei unserem Event und durch die professionelle Arbeit von wort-wahl wurde die Veranstaltung auf ein ganz neues Level gehoben. Mein Kunde war vorab sehr nervös, da es sich um das erste internationale Projekt handelte. Dank der großartigen Arbeit der Dolmetscher:innen verflog jede Nervosität, denn es lief alles reibungslos und problemlos. Der Inhalt der Tagung war extrem fachspezifisch, aber das Team hatte sich im Vorfeld hervorragend in die Terminologie eingearbeitet!“

Sarah Hagemann

Occasioness | Eventmanagement

„In unserer vorletzten Betriebsversammlung hat sich unser neues chinesisches Management vorgestellt, natürlich in englischer Sprache. Wir haben KI für die Live-Übersetzung genutzt. Leider hat kein Mensch etwas verstanden, weil die Qualität der Übersetzung einfach zu schlecht war.
Bei unserem letzten Townhall-Meeting haben wir mit Ihnen zusammen gearbeitet. Dank Ihnen war die Veranstaltung ein voller Erfolg und alle haben wirklich alles verstanden: Deutsche Belegschaft und chinesisches Management. Menschen sind einfach nicht ersetzbar!“

Monika Orschulik

Gigaset Technologies GmbH | Betriebsratsvorsitzende

„Die Zusammenarbeit mit wort-wahl ist einfach top! Ihr Service ist mega professionell und super kundenorientiert. Die Kommunikation läuft immer zuverlässig und flexibel, was uns echt weiterhilft. Wir freuen uns jedes Mal aufs Neue, wenn ein Event ansteht, weil alles reibungslos und mit viel Spaß abläuft. Absolute Empfehlung!“

Anna Tesch

Dr. Babor | Assistant to Managing Director DACH

„Der Betriebsrat als deutsches Rechtsorgan berichtet immer auf Deutsch. Da ich mich in der deutschen Sprache viel besser ausdrücken kann, ist die Arbeit mit den Dolmetscher:innen von wort-wahl für mich ein großer Gewinn.“

Michael Satzer

Bigpoint | Betriebsratsvorsitzender | Product Head

„… ganz herzlichen Dank für die wieder ausgezeichnete und engagierte Dolmetschleistung auf unserem Partner-Kongress. Beeindruckend, wie umfassend Sie und Ihr Kollege sich in das Fachvokabular rund um das Thema Gewaltprävention eingearbeitet haben. Unsere EU-Projekte sind bei Ihnen in besten Händen …”

Mathias Kaps

Projektleiter | Stark ohne Gewalt | Solingen

„(…) Sie überzeugen mit Ihrem Team nicht nur durch hervorragende Dolmetschleistungen und Fachkompetenz, sondern auch durch Organisationsstärke und Mitdenken. Für uns als Großveranstalter ist das ein wesentlicher Mehrwert. Ich arbeite gerne mit Ihnen zusammen und werde Sie stets weiter empfehlen. Für Leistungen rund um das Dolmetschen ist wort-wahl für uns die erste Wahl (…)“

Dr. Martin Stauch

Geschäftsführer | 99. Deutscher Katholikentag | Regensburg