
Referenzen
Veranstaltungsbeispiele
Hier finden Sie eine große Auswahl von Veranstaltungen, die wir umgesetzt haben. Für den gezielten Überblick haben wir sie in Veranstaltungskategorien aufgeteilt. Über die Sprungmarken im unteren Menü gelangen Sie direkt zur gewünschten Kategorie.
Die Übersicht ist nicht erschöpfend: Aufsichtsratssitzungen, Gesellschafterversammlungen, Mergers & Acquisitions etc., gehören ebenso zu unserem Repertoire, unterliegen jedoch der Verschwiegenheit.
Sie möchten Ihr Format mit uns durchsprechen? Gerne. Rufen Sie uns einfach an oder senden eine E-Mail.
Inhaltsverzeichnis
Betriebsversammlungen/ Townhalls
Deutsch <> Englisch
- Beratung und Planung
- Simultandolmetschen im Zweierteam
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik
- technische Betreuung während der Veranstaltung
Deutsch > Englisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen in MS Team
Delegationen
Deutsch <> Englisch, Französisch, Spanisch
- Seit 2006 unterstützen wir Misereor regelmäßig bei den Fastenaktionen und begleiten Gäste aus dem Globalen Süden auf ihren informations- und entwicklungspolitischen Reisen durch Deutschland.
- In diesen Kontexten dolmetschen wir ebenso Online-Veranstaltungen und andere Eventformate.
Deutsch <> Englisch, Französisch, Spanisch, Arabisch
- Mit den verschiedenen Landesbüros der GIZ arbeiten wir seit 2016 zusammen, insbesondere für Delegationen aus verschiedenen Ländern Afrikas und des Nahen Ostens.
- Die Themen sind vielfältig und reichen von Kreislaufwirtschaft, Finanzen, Fair Trade und länderübergreifenden Wirtschaftskooperationen bis hinzu Versorgung, Wohnungsbau und Abfallmanagement.
Deutsch <> Englisch, Französisch, Englisch <> Französisch
- Seit 2012 unterstützen unseren Dolmetschteams missio in der Delegationsarbeit rund um die jährlichen Eröffnungskampagne zum Weltmissionssonntag mit vielfältigen Themen aus Weltkirche und Entwicklungszusammenarbeit.
- Wir stellen die notwendige, mobile Dolmetschtechnik (Personenführungsanlagen) zur flexiblen Sicherstellung der Simultanverdolmetschung.
- Unterjährig dolmetschen wir Online- und Präsenzveranstaltungen insbesondere zu den Schwerpunktthemen „Moderne Sklaverei“ sowie „Missbrauchserfahrungen von Ordensfrauen“ im Globalen Süden und der Präventionsarbeit in diesen Kontexten.
Deutsch <> Englisch, Französisch
- Seit 2014 begleiten wir misereor-Delegationen mit Vertreter:innen aus Geschäftsführung, Presse und Fachabteilungen auf Auslandsreisen. Im Zentrum stehen Feldbesuche bei Projektpartnern, sowie die Teilnahme an internationalen Konferenzen zu dringlichen Themen der internationalen Kooperation, wie Armutsbekämpfung und Klimaschutz. Ziele sind Länder in Afrika, Asien und Ozeanien, wie Kenia, Indien, Sri Lanka oder Papua Neuguinea.
Eventdienstleister
Deutsch <> Chinesisch, Japanisch, Koreanisch
- Beratung, Planung und Organisation
- Simultan- und Konsekutivdolmetschen von Stammteams für asiatische Sprachen bei exklusiven Produktneuvorstellungen
- Verwertungsrechte für Aufzeichnungen
- Reiselogistik
Seit 2021 unterstützen wir Vok Dams mit unseren Dolmetschteams für asiatische Sprachen bei der jährlichen Ausgabe der exklusiven Watches & Wonders in Genf.
Englisch > Chinesisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Koreanisch, Portugiesisch, Spanisch
- Beratung, Planung und Organisation
- Simultandolmetschen im Stammteam mit bis zu 12 Fachdolmetscher:innen für Medizin
- Reiselogistik
Den zweitägigen internationalen Fachkongress „Merz Expert Summit“ dolmetschen wir im Auftrag von Gahrens + Battermann seit 2011 in wechselnden Städten Europas, darunter München, Paris, Istanbul, Kopenhagen.
Deutsch <> Englisch, Polnisch
- Beratung, Planung und Organisation
- Simultandolmetschen in Zweierteams
- technische Betreuung vor Ort
- Hosting von Zoom-Meeting für Verdolmetschung in drei Sprachen
- Übertragungstechnik
- Übertragung der Verdolmetschung auf lokale Empfängersets
- hybrider Dry Run im Vorfeld
Deutsch <> Englisch, Deutsche Gebärdensprache
- Organisation und Planung der Simultanverdolmetschung mit 15 Dolmetscher:innen
- Rekrutierung der Dolmetschteams (männl./ weibl. Stimmen)
- 5 Dolmetschteams mit je 3 Dolmetschern für 5 Bühnen in der Stadt
- Gebärdendolmetscher für Deutsche Gebärdensprache
- Verwertungsrechte für Streaming und Mitschnitt
Seit 2020 dolmetschen wir die jährliche Digital X in Köln. Zunächst im Juni 2020 die Online-Ausgabe (Corona), seit 2021 in Präsenz, unter der Federführung der Live-Kommunikationsagentur Do It! oder im Direktauftrag der Telekom.
Fachtagungen/ Kongresse
Englisch > Chinesisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Koreanisch, Portugiesisch, Spanisch
- Beratung, Planung und Organisation
- Simultandolmetschen im Stammteam mit bis zu 12 Fachdolmetscher:innen für Medizin
- Reiselogistik
Den zweitägigen internationalen Fachkongress „Merz Expert Summit“ dolmetschen wir im Auftrag von Gahrens + Battermann seit 2011 in wechselnden Städten Europas, darunter München, Paris, Istanbul, Kopenhagen.
Deutsch <> Englisch, englisches Relais für interne Verdolmetschung ins Chinesische
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen im Zweierteam
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik
- Konferenztechnik: Mikrofone, Beschallung
- Übertragung in Nebenraum via Zoom-Konferenz
- technische Betreuung während der Veranstaltung
Deutsch <> Englisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen im Zweierteam
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik
- technische Betreuung während der Veranstaltung
Schon seit 20210 sind wir beim jährlichen Rückversicherung-Symposium des Instituts für Versicherungswesen der TH Köln mit Dolmetschteam und Dolmetschtechnik vor Ort.
2024 war es eine besondere Freude, da sowohl das Symposium als auch unsere Dolmetschagentur das 20. Jubiläum feierte.
Deutsch <> Englisch, Italienisch, Spanisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen in Zweierteams pro Sprachpaar
- Konferenztechnik: Mikrofonie und Beschallung
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik
- technische Betreuung während der Veranstaltung
5-tägige Expert:innenkonferenz mit Vertreter:innen aus Kirche, Gesellschaft und Justiz aus Albanien, Deutschland, El Salvador, Italien, Kolumbien, Mexiko, Vatikanstadt.
Deutsch > Englisch, Italienisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen in Viererteams pro Sprachpaar (2 Schichten)
- Verwertungsrechte für Streaming und Aufzeichnung
Im Rahmen des Reformprozesses innerhalb der Katholischen Kirche dolmetschten wir von Januar 2020 bis März 2023 die fünf 3-tägigen Synodalversammlungen mit täglichen Pressekonferenzen sowie unterjährige Dialogveranstaltungen.
Deutsch <> Englisch
- Beratung, Planung; Organisation
- Simultandolmetschen im Zweierteam
- Konferenztechnik: Mikrofonie und Beschallung
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik
- technische Betreuung während der Veranstaltung
Fortbildungsreihe der Thomas Morus Akademie für Fachkräfte von Polizei, Notfallseelsorge und Ersthilfe in Zusammenarbeit mit dem Bund Deutscher Kriminalbeamter und der Notfallseelsorge der Evangelischen Landeskirche.
4 Veranstaltungen à 3 Tage 2017-2021.
Themen: 2021: Gewalterfahrungen von Kindern; 2019: Suizid; 2018 terroristische Gewalttaten; 2017: Flugzeugabstürze
Firmenjubiläen
Deutsch <> Englisch, Chinesisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Ortsbegehung zur Abstimmung mit allen Gewerken
- Simultandolmetschen in Zweierteams
Deutsch <> Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Tschechisch
- Beratung, Planung und Organisation
- Simultandolmetschen in Zweierteams, 10 Dolmetscherinnen
- Simultan- und Übertragungstechnik, Dolmetschkabinen
- technische Betreuung vor Ort
- Koordination Vorbereitungsunterlagen/Terminologiearbeit
- Reiselogistik
Mehr Details und Eindrücke unter:
https://www.progroup.ag/newsroom/30-jubilaeum-und-generationenwechsel-progroup-feiert-zwei-meilensteine
Großveranstaltungen
Deutsch <> Englisch, Deutsche Gebärdensprache
- Organisation und Planung der Simultanverdolmetschung mit 15 Dolmetscher:innen
- Rekrutierung der Dolmetschteams (männl./ weibl. Stimmen)
- 5 Dolmetschteams mit je 3 Dolmetschern für 5 Bühnen in der Stadt
- Gebärdendolmetscher für Deutsche Gebärdensprache
- Verwertungsrechte für Streaming und Mitschnitt
Seit 2020 dolmetschen wir die jährliche Digital X in Köln. Zunächst im Juni 2020 die Online-Ausgabe (Corona), seit 2021 in Präsenz, unter der Federführung der Live-Kommunikationsagentur Do It! oder im Direktauftrag der Telekom.
Deutsch <> Arabisch, Bengali, Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch, Ungarisch
- Seit 2006 zeichnen wir für die Verdolmetschung der Katholikentage verantwortlich
- Beispiel Münster 2018: Wir organisierten und koordinierten die Verdolmetschung von 50 Einzelveranstaltungen à 90 Minuten in 12 Sprachen an 15 verschiedenen Orten der Stadt. 18 Dolmetschteams mit 36 Dolmetschern waren drei Tage im Einsatz.
- Gesamtkoordination der Dolmetschteams
- Simultandolmetschen in Zweierteams, Konsekutivdolmetschen
- Materialkoordination für alle Einzelveranstaltungen
- Reiselogistik
Veranstaltungsorte: Saarbrücken, Osnabrück, Mannheim, Regensburg, Leipzig, Münster, Stuttgart, Erfurt
Konsekutivdolmetschen
Deutsch <> Englisch
- Konsekutivdolmetschen für Gabrielle Ücker Thum aus Rio Grande/Brasilien bei einem bunten Programm aus Kabarett, Musik und gesellschaftspolitischen Themen mit Gästen aus dem Globalen Süden. Veranstaltung im Rahmen des Katholikentags 2024 in Erfurt.
Deutsch <> Englisch
- Konsekutivdolmetschen von Eröffnungsansprachen und Interviews
Managementtagungen
Deutsch <> Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Tschechisch
- Beratung, Planung und Organisation
- Simultandolmetschen mit Stammdolmetschteams aus Deutschland, 10 Dolmetscher:innen
- Beauftragung polnischer Technikpartner für stationäre und mobile Simultantechnik
- technische Betreuung vor Ort
- Koordination der Vorbereitungsunterlagen, Terminologiearbeit
- Gesamtkoordination in Łódź
- Reiselogistik
Deutsch <> Englisch
- Beratung zur Simultanverdolmetschung, Planung und Organisation
- Simultandolmetschen im Zweierteam
Wir unterstützen Materna seit Anfang 2023 bei verschiedenen Management-Formaten.
Mitarbeiterveranstaltungen
Deutsch <> Englisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen im Zweierteam in Zoom
- Verwertungsrechte für Aufzeichnung
Seit 2021 unterstützen wir Deloitte bei den zweitägigen Diversity Days ebenso wie bei Mitarbeiterveranstaltungen in Präsenz.
Deutsch < > Englisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen im Zeierteam
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik
Wir unterstützen die kreativen Accsonaut:inen von Accso seit 2022 bei der internen Netzwerkveranstaltung AccsoCon ebensowie beim jährlichen Sommerfest mit Dolmetschteam und -technik.
Persönlichkeiten & Keynotes
- Angela Merkel
- Antonio Guterres
- Arnold Schwarzenegger
- Armin Laschet
- Barack Obama
- Boris Grundl
- Denise Schindler
- Donald Trump
- Eckart von Hirschhausen
- Edward Snowden
- Henrik Wüst
- Jessica Alba
- Jens Stoltenberg
- Joe Biden
- Katie Melua
- Leon Windscheid
- Matthias Sammer
- Papst Benedikt XVI
- Papst Franziskus
- Ralf Rangnick
- Ranga Yogeshwar
- Smudo
- Steve Wozniak
- Suzanna Randall
- Vladimir Klitschko
Podiumsdiskussionen
Deutsch <> Englisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen im Zweierteam
Dieses Podium steht stellvertretend für eine Vielzahl von Podiumsveranstaltungen, die wir im Rahmen der Katholikentage dolmetschen. Die Themen reichen von Migrationsbewegung über Friedenspolitik und Klimaschutz bis hin zu Kriegskonflikten.
Deutsch <> Englisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen im Zweierteam in Zoom
- Zoom-Hosting
- Verwertungsrechte für Aufzeichnung
Vierteilige Disskussionsreihe zu den Auswirkungen des Krieges gegen die Ukraine auf folgende Aspekte:
- Friedenspolitik und Friedensethik
- internationale Diplomatie
- Lieferketten
- europäische Sichheitsarchitektur
Videos sind in der Mediathek verfügbar: https://www.justitia-et-pax.de/jp/mediathek/
Deutsch <> Englisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen im Zweierteam
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik
- technische Betreuung während der Veranstaltung
- Deutsch <> Englisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultanverdolmetschung im Zweierteam der Eventreihe in Zoom
Schulungen/ Trainings
Deutsch <> Englisch, Englisch <> Französisch, Englisch <> Italienisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Zusammenstellung von Dolmetschteams in Deutschland, Italien, Frankreich
- Simultandolmetschen im Zweierteam
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik (im In- und Ausland)
- Konferenztechnik (im In- und Ausland)
Seit 2021 sind wir Dolmetsch- und Technikpartner von Neil Thubron für seine Sales Trainings in Deutschland, Frankreich und Italien.
Englisch > Deutsch
- Beratung und Organisation
- Simultandolmetschen im Zweierteam in Zoom
Vertriebstagungen
Deutsch <> Englisch, Niederländisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen in Zweierteams
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik
- technische Betreung vor Ort
- Reiselogistik im In- und Ausland
Deutsch <> Niederländisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen in Zweierteams
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik
- technische Betreung vor Ort
Deutsch <> Englisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen in Zweierteams
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik
- technische Betreung vor Ort
- Reiselogistik
Deutsch <> Englisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Simultandolmetschen in Zweierteams
- Dolmetsch- und Übertragungstechnik
- technische Betreung vor Ort
- Reiselogistik
Voice Over/ Untertitel
Deutsch > Englisch
- Vorauswahl und Bereitstellung von Sprechproben verschiedener Profi-Sprecher
- Erstellung von professionellen Untertiteln mit .srt-Dateien
- Abstimmung von Terminologie und Skript
- Voice Over im Tonstudio mit professionellem Sprecher für 36 Videos, insgesamt 585 Minuten
Englisch > Deutsch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Spanisch, Polnisch
- Beratung, Planung, Organisation
- Nachverdolmetschung von 13 Videos in jeweils sechs Sprachen im Kontext der Studie „Restructuring of the honey bee chain and varroa resistance breeding and selection programme (EurBeST)” der EU-Kommission.
- Die Videos können in allen Sprachen hier eingesehen werden:
https://www.eurbest.eu/Conference/Conf-ppts/ - Zum Auftragsumfang gehörte zudem eine eintägige Zoomkonferenz, die wir im Dolmetschstudio in die Sprachkombinationen Englisch <> Deutsch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Spanisch, Polnisch gedolmetscht haben, sowie die Schlusskonferenz zum Projekt.