Leistungen
Voice Over von wort-wahl โ in sechs Schritten zur Profi-Vertonung
Die Nachvertonung Ihrer Videoinhalte รผbernehmen wir in einem mehrstufigen Prozess:
- Auswahl des Sprechers/ der Sprecherin: Sie wรคhlen die Stimme(n) aus, die am besten zu Ihrem Vorhaben passen. Dazu stellen wir Ihnen Sprechproben in den gewรผnschten Zielsprachen, Akzenten und Stimmlagen bereit.
- Textskript des Videos: Liegt Ihnen kein Transkript vor, erstellen wir es automatisiert oder manuell fรผr Sie zur Freigabe.
- รbersetzung des Textskripts in die Zielsprache: Hierbei achten unsere Profis ganz besonders auf โSprechbarkeitโ. Ein Text, der eingesprochen und von der Zielgruppe gehรถrt wird, muss andere Kriterien erfรผllen als ein Text, der schriftlich verรถffentlicht und gelesen wird.
- Abstimmung des fremdsprachigen Textmanuskripts: Sorgfรคltige Abstimmung der รbersetzung mit Ihnen. Wesentliche Aspekte sind hier Zielgruppe, Sprachstil und Fachterminologie.
- Aufnahme im Tonstudio: Einsprechen des Textes unter optimalen Bedingungen fรผr beste Klang- und Stimmqualitรคt.
- Einbindung der Tonspur: Auf Wunsch รผbernehmen wir die Einbindung der fremdsprachigen Tonspur fรผr Sie oder senden Ihnen die Datei im gewรผnschten Format.
Optional erstellen wir mehrsprachige Glossare fรผr Sie. So profitieren Sie im Anschluss an die Vertonung weiterhin von einer abgestimmten Fachterminologie in verschiedenen Sprachen zur einheitlichen Verwendung in Ihrem Unternehmen.
Wir begleiten Sie zuverlรคssig durch alle Schritte und sorgen fรผr einen nahtlosen Prozess.
Das klingt รผberzeugend und ist die richtige Wahl fรผr Ihr Projekt? Kontaktieren Sie uns doch gleich fรผr die Umsetzung.
Simultane Nachverdolmetschung von wort-wahl โ Live-Charakter garantiert
Eine simultane Nachverdolmetschung lebt von ihrem dynamischen Live-Charakter. Die Zuschauer haben das Gefรผhl, gerade selbst bei der Veranstaltung dabei zu sein. Diese Form der Nachvertonung ist daher fรผr eine Vielzahl von Veranstaltungsformaten geeignet.
Anders als beim Voice Over wird vorab kein abgestimmtes Textmanuskript in der Fremdsprache erstellt.
Die Dolmetschteams bereiten sich wie bei einer Echtzeit-Veranstaltung sorgfรคltig vor und erbringen fรผr die Aufnahme eine rein mรผndliche Leistung.
Die technische Umsetzung im Hintergrund ist ebenso professionell und richtet sich nach Videolรคnge und Anzahl der Sprachen.
Im Dolmetschstudio kรถnnen verschiedene Dolmetschteams mehrstรผndige Veranstaltungen zeitgleich in mehrere Sprachen dolmetschen.
Fรผr kรผrzere Formate arbeiten wir mit Dolmetschern, die รผber eine technische Ausstattung speziell fรผr Nachvertonungen verfรผgen.
Sie wรผnschen sich eine simultane Nachverdolmetschung fรผr Ihre Videos? Wunderbar. Sprechen Sie uns gerne an, dann gehen wir miteinander in die Details.