Leistungen
Mehrsprachige Untertitelung โ hier sind Profis gefragt
Die Erstellung und รbersetzung von Untertiteln erfordert neben sprachlichen Kompetenzen auch technisches Know-how. Untertitler:innen arbeiten mit einer speziellen Software, in der sie Bild und Text aufeinander abstimmen und in eine sogenannte .srt Datei zur Einbindung in das Videoformat รผberfรผhren.
Dabei gilt es zahlreiche Aspekte zu berรผcksichtigen:
- Untertitel folgen eigenen Kriterien in Bezug auf Lรคnge und Zeichenanzahl, damit die Leser sie sofort erfassen kรถnnen.
- Die Einblendung der Untertitel muss an Inhalt und Sprechgeschwindigkeit angepasst werden.
- Inhalte mรผssen kurz, prรคgnant und zugleich vollstรคndig wiedergegeben werden.
- Sprachstil, Ausdruck und Emotionen mรผssen das Original widerspiegeln.
รbersetzung von Untertiteln โ unsere Leistungen auf einen Blick
- Transkription von Originalaudiodateien (automatisiert oder manuell, mit hรคndischer Korrektur)
- Abstimmung von Fachterminologie in Ausgangs- und Zielsprache
- Abklรคrung von Zielgruppe und Sprachstil
- Erstellung von professionellen Untertiteln in Untertitelungssoftware
- Abstimmung der Untertiteltexte
- Erstellung von .srt-Dateien zur Einbindung in Ihre Videos
- Auf Wunsch Erstellung von mehrsprachigen Glossaren zur einheitlichen Verwendung von Fachterminologie
- Voice Over oder simultane Nachverdolmetschung Ihrer Videos sind weitere Mรถglichkeiten, um die Reichweite Ihrer Videos international zu erhรถhen
Erzรคhlen Sie uns von Ihrem nรคchsten Projekt! Wir freuen uns drauf, Sie zu unterstรผtzen.
Lea Herentrey
Veranstaltungsbeispiel
Projektbeispiele
Hier finden Sie weitere Veranstaltungsbeispiele