Leistungen
Voice Over von wort-wahl – in sechs Schritten zur Profi-Vertonung
Die Nachvertonung Ihrer Videoinhalte übernehmen wir in einem mehrstufigen Prozess:
- Auswahl des Sprechers/ der Sprecherin: Sie wählen die Stimme(n) aus, die am besten zu Ihrem Vorhaben passen. Dazu stellen wir Ihnen Sprechproben in den gewünschten Zielsprachen, Akzenten und Stimmlagen bereit.
- Textskript des Videos: Liegt Ihnen kein Transkript vor, erstellen wir es automatisiert oder manuell für Sie zur Freigabe.
- Übersetzung des Textskripts in die Zielsprache: Hierbei achten unsere Profis ganz besonders auf „Sprechbarkeit“. Ein Text, der eingesprochen und von der Zielgruppe gehört wird, muss andere Kriterien erfüllen als ein Text, der schriftlich veröffentlicht und gelesen wird.
- Abstimmung des fremdsprachigen Textmanuskripts: Sorgfältige Abstimmung der Übersetzung mit Ihnen. Wesentliche Aspekte sind hier Zielgruppe, Sprachstil und Fachterminologie.
- Aufnahme im Tonstudio: Einsprechen des Textes unter optimalen Bedingungen für beste Klang- und Stimmqualität.
- Einbindung der Tonspur: Auf Wunsch übernehmen wir die Einbindung der fremdsprachigen Tonspur für Sie oder senden Ihnen die Datei im gewünschten Format.
Optional erstellen wir mehrsprachige Glossare für Sie. So profitieren Sie im Anschluss an die Vertonung weiterhin von einer abgestimmten Fachterminologie in verschiedenen Sprachen zur einheitlichen Verwendung in Ihrem Unternehmen.
Wir begleiten Sie zuverlässig durch alle Schritte und sorgen für einen nahtlosen Prozess.
Das klingt überzeugend und ist die richtige Wahl für Ihr Projekt? Kontaktieren Sie uns doch gleich für die Umsetzung.
Simultane Nachverdolmetschung von wort-wahl – Live-Charakter garantiert
Eine simultane Nachverdolmetschung lebt von ihrem dynamischen Live-Charakter. Die Zuschauer haben das Gefühl, gerade selbst bei der Veranstaltung dabei zu sein. Diese Form der Nachvertonung ist daher für eine Vielzahl von Veranstaltungsformaten geeignet.
Anders als beim Voice Over wird vorab kein abgestimmtes Textmanuskript in der Fremdsprache erstellt.
Die Dolmetschteams bereiten sich wie bei einer Echtzeit-Veranstaltung sorgfältig vor und erbringen für die Aufnahme eine rein mündliche Leistung.
Die technische Umsetzung im Hintergrund ist ebenso professionell und richtet sich nach Videolänge und Anzahl der Sprachen.
Im Dolmetschstudio können verschiedene Dolmetschteams mehrstündige Veranstaltungen zeitgleich in mehrere Sprachen dolmetschen.
Für kürzere Formate arbeiten wir mit Dolmetschern, die über eine technische Ausstattung speziell für Nachvertonungen verfügen.
Sie wünschen sich eine simultane Nachverdolmetschung für Ihre Videos? Wunderbar. Sprechen Sie uns gerne an, dann gehen wir miteinander in die Details.